중국어로 자기 소개하기-어색한 분위기를 이완시켜줄 수 있는 공통 관심사를 찾아보자
본문 바로가기
카테고리 없음

중국어로 자기 소개하기-어색한 분위기를 이완시켜줄 수 있는 공통 관심사를 찾아보자

by 매일과 하루 2021. 4. 28.
반응형

STEP1. 인사-你好 [nǐhǎo], 初次见面 [chūcì jiànmiàn]

가장 기본적으로 알고 있는 인사말이다. 사실 이렇게 간단한 한 문장을 외워서 말하는 것은 어렵지 않다.

 

初次见面 [chūcìjiànmiàn],

认识你,很高兴rènshi nǐ hěngāoxìng】. 이렇게 뵙게 되어 반갑습니다.

 

자기소개를 간단히 곁들여 보자.

 

我是 韩国人 [wǒshìhánguórén]. 저는 한국인입니다.

我是 留学生[wŏ shì liúxuéshēng]. 저는 유학생입니다.

我叫【wŏ jiào】《자신의 이름》

 

위의 문장을 하나의 문장으로 연결하면 아래와 같다.

 

(我 [wǒ])叫 [jiào]< 자신의 이름>,来自韩国的 留学生 [láizìhánguódeliúxuéshēng].

(저는) <     >라고 하고요, 한국에서 온 유학생입니다. ※일상적인 대화에서 주어(我 [wǒ])는 종종 생략된다

请问, 你是哪国人 [qǐngwèn,nǐshìnǎguórén]? 어느 나라분이신가요?

 

이렇게 가장 간단한 인사말을 주고받고 외국에서 의례적으로 서로 묻게 되는 '국적'까지 주고받았다.

그렇다면 중요한 것은 다음 장면이다.

 

여러 사람이 있어서 다른 사람이 공백을 메꿔준다면 나는 이 장면에서 자연스럽게 '청자'로서의 역할을 담당하면 되겠지만, 내가 어떻게든 비워있는 대화의 공백을 메꿔야 할 때도 있다.  어떤 외국어를 공부하든 사실 인사말만 주고받고 해결되는 경우는 없으며 그 뒤의 smalltalking을 어떻게 이어가느냐에 따라서  '후경'으로 빠지는 배경인물이 되느냐, 아니면 좋은 분위기를 지속시킬 수 있는 세련된 '첫인상'을 남긴 사람이  되느냐가 결정된다.

사실, 외국어로 대화할 때 필요한 것은 높은 언어 레벨보다는 릴랙스 된 심리 상태 때가 더 많다. 우리는 토론을 하거나 심각한 주제를 놓고 담론을 펼치기 위해 만난 것이 아니다. 일상적인 장면에서는  즐거웠던 대화의 기억을 남겨야 그 언어를 좋아하고 즐길 수 있는 기본 '토양'이 배양되는데, 심적으로 '대화의 재료'가 잘 준비되어 있는 상태라면! '일상적인 대화'속에서 좋은 결과물을 만들어내기가 훨씬 쉬워진다. 이러한 '선순환'을 만들기 위하여 '대화의 재료'들을 꼼꼼하고 확실하게 준비해 보자!

 

중국에서도 처음 만났을 때는 서로에 대한 정보가 없기 때문에 서로의 나이를 묻는다거나 결혼 여부를 직접적으로 묻는 경우가 많다. 요즘의 한국에서는 '프라이버시'의 영역이라 잘 묻지 않는데 중국에서는 이런 질문을 그렇게 터부시 하지는 않는다. 사회 전반적으로 'hierarchy system-위계제'의 분위기가 없는 중국은 언어에 있어서도 '수평적 구조'의 특징을 보이며(개인적으로 파악된 나이나 출신 등이 이후의 서열 관계 정립으로 이어지지 않는다), 연령과 결혼 유무는 그냥 객관적인 정보로서의 역할이라 생각하는 경향이 강한 듯하다.

 

你 几岁 [ nĭ jĭsuì le]? 몇 살이니?

(※이 질문형은 어린아이들에게 나이를 물을 때 사용하는 표현이다, 구분해서 기억하시길!)

你今年多大 [nǐ jīnnián duōdà]? 올해 나이가 어떻게 되세요?

您今年多大 [nín jīnnián duōdà]? 올해 연세가 어떻게 되시나요?

 

※您이라는 존칭을 붙여서 연장자에게 예의를 표할 수도 있다. 그렇다고 해서 你라는 호칭이 예의가 없는 것은 아니 며 상대적으로 봤을 때 您이라는 표현은 중국 사람들이 그렇게 자주 쓰는 호칭은 아니다. 한국어처럼 엄격하게 구분된 존댓말의 사용이 일반적이지 않은 중국어에서는 이렇게 표면적으로 확실히 드러나는 존칭은 일상생활에서  자주 사용되지 않는다. 그렇다고 언어에서의 격식 표현이나 존칭이 없는 것은 아니며 미묘한 어감의 차이나 문장 자체의 단어 선택과 문형으로 전체적인 뉘앙스가 달라지는 경우가 많은 것일 뿐이다. 각 나라에는 그 나라에서 통용되는 각기 다른 방식의 '예절'이 존재한다는 것을 명심하자.

 

위의 표현보다 조금 더 격식을 갖춘 표현은 아래와 같다.

你今年多大年纪了 [nǐ jīnnián duō dàniánjìle]? 올해 연세가 어떻게 되시나요?

你的年龄多大呢 [nǐdeniánlíng duōdàne]? 연세가 얼마이신가요?

 

나이를 묻기만 하고 그냥 있기엔 뭔가 어색하다. 이때 약간의 과장스러운 리액션으로 분위기를 부드럽게 해 보자.

어느 나라건 젊어 보인다는 말에 얼굴 찌푸리는 사람은 없다.

看起来 [kànqǐlái], 不到三十 [búdàosānshí]. 그냥 봐서는 30이 안된 듯합니다.

那, 有什么秘诀吗 [nà,yǒushénmemìjuéma]? 무슨 비결이라도 있으신가요?

请告诉我 [qǐng, gào‧suwǒ]. 저한테도 좀 알려주세요.

 

가족 이야기는 좋은 화젯거리이다. 너무 사적인 질문은 조심하고 상대방이 즐겁게 대답할 정도의 질문을 던져보자.

你家有几口人 [nǐ jiāyǒu jǐ kǒu rén]? 가족이 몇 명인가요?

你在家 排行老几 [nǐzàijiāpáihánglǎojǐ]? 몇째예요?

我是老大 [wǒshìlǎodà](老二 [lǎo’èr],老末 [lăo mò]). 첫째입니다(둘째입니다, 막내입니다).

 

자연스럽게 가족 구성원에 대한 질문으로 이어질 수 있다. 형제자매와 함께한 어린 시절은 누구에게나 소중한 추억이다. 이런 화제를 공유하며 심적인 거리가 가까워진 것을 느낄 수 있을 것이다.

你爸爸很严肃吗【nǐbàbàhěnyánsùma】? 아빠는 무뚝뚝한 편이세요?

你妈妈呢【nǐmāmāne】? 엄마는요?

那,你父母 心疼你的, 是不是【fùmǔxīnténgdeshìbúshì】? 부모님이 진짜 (당신을) 애지중지 하겠네요, 그렇죠?

 

我弟弟 小孩儿时 很调皮【wǒdìdixiǎoháiérshíhěntiáopí】. 제 남동생은 어릴 때 완전 말썽쟁이였어요.

我哥哥 很凶【wǒgēgēhěnxiōng】. 제 형은 진짜 무서워요.

我姐, 脾气大【wǒjiěpíqìdà】. 언니는 성격이 별나요.

 

STEP2. 공통 관심사 탐색:영화 음식 쇼핑 운동 등등

상대가 평상시 흥미 있어하는 것들은 좋은 대화 분위기를 만들 수 있는 좋은 소재이다. 대화의 중간중간 포인트에 맞춰서 다시 적당한 질문과 리액션을 곁들이며 외국어의 hearing능력과 다양한 명사와 표현들을 습득할 수 있는 시간인 것이다. 하지만, 여기서 상대만 일방적으로 강연식으로 떠드는 대화가 되는 것은 곤란하다. 아무리 모국어라도 장시간을 떠드는 것은 상대방도 힘들기 때문이며 이러한 대화는 서로에게 피곤한 인상으로 기억되기 쉽다. 만약 중간에 모르는 '단어'가 나온다면 솔직하게 질문해 보고 내가 사용할 수 있는 '화젯거리'도 일정 정도의 분량을 착실히 준비해 놓을 필요가 있다.

 

먼저 워밍업용으로 주말을 어떻게 보내는지 질문해 본다.

이 질문 전에 주중 생활 즉 학교 생활, 회사 생활등 일상생활에 관한 간단한 대화가 있었다면 쉽게 주말의 화제로 넘어갈 수 있을 것이다. 국적 불문, 학생은 학교 생활이 고단하고 직장인은 출퇴근이 고생스럽다. 주말의 휴식시간은 누구나 고대해마지 않는 시간인 것이다.

周末zhōumò,一般做什么【yìbānzuòshénme】? 주말에 보통 뭐해요?

周末zhōumò, 你喜欢做什么 [nĭ xĭhuān zuò shénme]? 주말, 뭐 하는 걸 좋아하세요?

你喜欢 出去玩儿吗 [nǐxǐhuānchūqùwánérma]? 외출하는 걸 좋아하세요?

 

在家 休息 [zàijiāxiūxī]. 집에서 쉬어요.

我喜欢 一个人 呆在家 休息【wǒxǐhuānyígèréndāizàijiāxiūxī】. 집에서 혼자 멍 때리며 쉬는 게 좋아요.

喜欢 逛街 [xǐhuānguàngjiē]. 아이쇼핑을 좋아해요

물론 위의 문장을 조금만 바꾸면 질문용의 문장으로 기억할 수도 있다.

외국어 학습 시 적극적인 응용과 실습의 태도를 유지하자!

훨씬 재미있게 학습을 지속할 수 있는 '기초체력'이 되어 줄 것이다.

 

-뭘 좋아하는지 물어본다. 영화, 드라마, 음악 요리 다양한 분야가 소재로 등장할 수 있다.

영화

你喜欢看 电影吗 [nĭ xĭhuān kàn diànyĭng ma]? 영화 보는 거 좋아하세요(영화 좋아하세요)?

你喜欢看什么电影 [nǐ xǐhuan kàn shénme diànyǐng]? 무슨 영화 보는 걸 좋아하세요?

我喜欢看 [wǒxǐ‧huankān}《영화 장르》.

 

※중국어 영화 장르 표현:

动作片 [dòngzuòpiàn]-액션물,犯罪嫌疑片 [xiányípiàn ]-범죄 스릴러물,

情节剧 [qíngjiéjù]-멜로물,戏剧片 [xĭjùpiàn]- 코미디 장르,

卡通片 [ kǎtōngpiàn ]-애니메이션, 武打片 [ wǔdǎpiàn ]-무술영화,

科幻片 [ kēhuànpiàn ]-SF물 등이 있다.

 

요리

你喜欢做菜吗 [nǐxǐhuānzuòcàima]? 요리하는 거 좋아하세요?

我喜欢做菜 [wǒxǐhuānzuòcài]. 저는 요리하는 걸 좋아해요.

 

대답에 약간의 유머를 더해보자.

고급의 어휘력이나 화려한 언변보다는 가벼운 유머가 부드럽고 재밌는 대화를 만드는 핵심 기술이다.

不 [bù], 我不太喜欢做菜 [wǒbùtàixǐhuānzuòcài]. 아니요, 요리를 그다지 좋아하지 않아요.

我只喜欢吃菜 [wǒzhǐxǐhuānchīcài]. 저는 먹는 것만 좋아합니다.

 

식사

平时 [píngshí], 吃什么呢 [chīshénmene]? 보통 때는 뭘 자주 드세요?

早餐zǎocān, 一般吃什么【yìbānchīshénme】? 아침식사로는 보통 뭘 먹어요?

我习惯了【xíguànle】, 不吃早餐【bùchīzǎocān】. 아침 안 먹는 게 습관이 됐어요.

喜欢吃西式早餐【xǐhuānchī xīshìzǎocān】. 서양식으로 먹는 걸 좋아해요.

喝粥 [ hē zhōu ]. 죽 먹어요.

吃稀饭 [chī xīfàn]. 죽 먹어요.

 

※西式早餐:토스트와 커피 등으로 간단하게 구성된 메뉴를 가리킨다.

喝粥:죽을 먹을 때는 동사를 '喝'로 써야 한다.

吃稀饭: 稀饭이라는 단어가 쓰일 땐 '吃'를 동사로 쓴다.

중국어의 粥와 稀饭을 한국어로 번역하면 둘 다 '죽'이 되지만 稀饭은 한국의 '죽'보다 훨씬 물의 양이 많고 죽처럼 점성이 있지 않은 멀건 상태의 '죽'으로 주로 쌀 혹은 좁쌀로 끓인다.

 

하루의 식사 형태로 얼마든지 대화를 이끌어 갈 수 있다 드디어 저녁이 되었다. 평상시 퇴근 후 저녁식사는 어떻게 해결하는지 물어보자. 상대의 일상생활 속 루틴도 엿볼 수 있는 장면이다.

 

回家吃吗【huíjiāchīma】? 집에 돌아가서 드시나요?

打包 [ dǎ//bāo ], 回家吃【huíjiāchī】. 포장해가서 집에서 먹어요.

 

배달 음식(定餐, 外卖)을 시키는 것은 아래의 두 가지 표현이 일반적으로 쓰인다. 

定餐吃 [dìng cān chī]. 시켜서 먹습니다.

叫外卖 [jiàowàimài]. 배달음식을 시켜 먹어요.

 

요리를 좋아하는 사람에게는 이런 질문도 해 볼 수 있다. 아마 즐거워하며 적극적으로 소개해 줄 것이다.

有什么 拿手菜 [yǒushénmenáshǒucài]? 제일 잘하는 요리는 뭔가요?

你会做意大利菜吗 [nǐhuìzuòyìdàlìcàima]? 이탈리아 요리할 줄 알아요?

你喜欢 哪国的 [nǐxǐhuānnǎguóde]? 韩餐 [háncān], 中餐 [zhōngcān],还是zhōngcān] 西餐 [ [ hái‧shi xīcān ]

어느 나라 (음식)을 좋아하세요? 한국음식, 중국음식, 아니면 양식?

 

음식과 관련된 소재는 무궁무진하다. 좋아하는 과일도 나올 수 있고, 인상 깊은 외국 음식에 관한 얘기도 나눠 볼 수 있다. 혹은 알레르기 반응이 있는 음식은 있는지? 싫어하는 음식은 무엇인지? 싫어하게 된 에피소드가 있는지 등등. 추억의 음식까지 얘기하고 나면 서로에 대해 많은 것을 공유한 듯한 분위기 속에서 다음에 좋은 기회가 있기를 기약하며 오늘의 즐거웠던 대화를 마무리해 보자.

今天到这儿,希望, 以后有机会 再 见到你.

 

반응형

댓글